French Family
🇫🇷 85 phrases to learn
Master essential French family expressions with native audio pronunciation.
Quelles traditions votre famille avait-elle quand vous étiez enfant ?
What kind of traditions did your family have growing up?
Mes parents sont mariés depuis presque trente ans maintenant.
My parents have been married for almost thirty years now.
En fait, je ne les ai pas encore présentés à mon copain.
I actually haven't introduced them to my boyfriend yet.
Est-ce que quelqu'un d'autre de votre famille proche vit à l'étranger ?
Is anyone else in your immediate family living abroad?
J'aimerais pouvoir passer plus de temps avec mon grand-père vieillissant.
I wish I could spend more time with my aging grandfather.
Qu'est-ce que vos parents espèrent faire après avoir pris leur retraite complète ?
What are your parents hoping to do after they retire fully?
J'ai entendu dire que tu as une grande famille; comment fais-tu pour suivre tout le monde ?
I heard you have a big family; how do you keep track of everyone?
Ma sœur vient d'avoir des jumeaux, c'est pourquoi elle est si occupée en ce moment.
My sister just had twins, which is why she’s so busy right now.
C'est drôle, ma fille est exactement comme moi quand j'avais son âge.
It's funny, my daughter is exactly like me when I was her age.
Je n'ai pas vu mon frère depuis Noël, si tu peux le croire.
I haven't seen my brother since Christmas, if you can believe it.
Ma mère a toujours été le pilier de notre famille, celle qui maintient tout le monde les pieds sur terre et organisé.
My mother has always been the pillar of our family, the one who keeps everyone grounded and organized.
Cela demande un certain niveau d'engagement pour maintenir des liens avec une famille aussi nombreuse et élargie, mais nous y arrivons.
It takes a certain level of commitment to maintain ties with such a sprawling, extended family, but we manage.
Avec le recul, je me rends compte de l'immense patience dont mon père a dû faire preuve en élevant quatre enfants turbulents en même temps.
Looking back, I realize how much patience my father must have exhibited raising four rambunctious children simultaneously.
Nous tenons à nous réunir à chaque Thanksgiving, quelle que soit la distance que les gens doivent parcourir en avion.
We make it a point to gather every Thanksgiving, regardless of how far people have to fly in.
Tu sais ce que c'est; une fois que les enfants grandissent et quittent la maison, elle est étrangement vide et silencieuse.
You know how it is; once kids grow up and move out, the house just feels strangely empty and quiet.
Je crains que mon neveu entre dans une phase de rébellion, ce avec quoi ma sœur a du mal à composer.
I'm afraid my nephew is starting to go through a rebellious phase, something my sister is struggling to cope with.
Ma mère n'arrête pas de faire des allusions aux petits-enfants, même si je lui ai explicitement dit que je ne suis pas encore prêt.
My mother keeps dropping hints about wanting grandchildren, even though I've explicitly told her I'm not ready yet.
Ils sont la définition d'une famille traditionnelle et maintiennent des coutumes et des routines qui remontent à des générations.
They are the definition of a traditional family, maintaining customs and routines that date back generations.
Nous discutions s'il était approprié d'amener de nouveaux partenaires à des réunions de famille informelles tout de suite.
We were discussing whether it was appropriate to bring new partners to casual family gatherings right off the bat.
Pourriez-vous m'écrire votre adresse et votre code postal ?
Could you write down your address and postcode for me?
Ready to master French?
Build real fluency through thousands of practical sentences with audio pronunciation.